Nezávislému sdružení LokVar se podařil husarský kousek. Se dvěma inscenacemi – Český Honza a Malá mořská víla – hostovalo ve složení Peter Varga, Matěj Veliký a Markéta Pellarová celý letošní červenec ve čtyřech brazilských velkoměstech – od města Brasilia, přes São Paulo, Belo Horizonte až po Rio de Janiero.
Petera Vargu jsem potkala letos v červnu při představení Ubohý Kašpárek, kterého hrál LokVar (přesněji Peter Varga a Markéta Mráziková Pellarová) v rámci festivalu Ohromné maličkosti v Divadle Na zábradlí. Přímo zářil a byl obklopen několika exoticky vyhlížejícími mladými lidmi, které postupně představoval. „Je to úžasné! Podařilo se to! Dostali jsme grant a jedem na měsíc do Brazílie a tohle jsou naši stážisté.“ Sešli jsme se skoro o dva měsíce později, kdy z jeho tváře sice nevymizelo nadšení, ale byla už notně poznamenaná únavou, kterou nezpůsobila jen vlna tropických veder v Praze.
Tak jak bylo? To jste přijeli z vedra do vedra?
Ale kdepak, tam teď mají jejich zimu, což je asi příjemných 25 stupňů Celsia, ale bylo to náročné. Odehráli jsme 46 představení, udělali 12 dílen a přesouvali se do čtyř měst. O cestu do Brazílie jsme se snažili už dříve, ale teprve tentokráte to vyšlo. Strávil jsem přípravami skoro rok. Nechci se tvářit záhadně – moc nám v tom pomohl Viktor Dolista, který je prvním tajemníkem naší ambasády v Brazílii. Chodil na naše představení ještě jako student do Dejvic. Moc se mu tenkrát líbila Spoonriverská antologie, pak za námi přišel několikrát do Dlouhé a ještě před odletem do Brazílie viděl našeho Aucassina a Nicolettu. Byl to jeho nápad ukázat styl české práce s loutkou právě v Brazílii, kde se přístup k loutkovému divadlu od toho našeho hodně liší.
Je to v jiné tradici, způsobu hraní, nebo v kulturním zázemí?
Je to všechno dohromady. Především je rozdíl v kulturním zázemí. Je zde jiný systém kultury. V Brazílii jsou kulturní střediska, která jsou placená městy, ale hlavně jsou tu rozsáhlé kulturní komplexy, ve kterých najdete místo pro kina, divadla, výstavní prostory, které vlastní a provozují bohaté banky, anebo jsou prestižní prezentací významných firem, které také určují jejich obsah. Sem směřují nabídky nejrůznějších divadelních i kulturních společností a banky si na základě konkurzu vybírají. My jsme měli štěstí, že si nás vybrala Banco de Brazil, která vlastní čtyři kulturní domy ve čtyřech městech Brasilia, São Paulo, Bela Horizonte a v Riu a my jsme v konkurzu uspěli. Jsou to překrásné staré rekonstruované budovy ve stylu art deco, art nouveau i v secesním stylu. Hráli jsme tam a zároveň jsme měli šanci vidět i retrospektivní výstavy Picassa, Kandinského a pro mne objeveného argentinského výtvarníka Leona Ferrariho.
Náš grant obsahoval kromě vlastního hraní i edukativní část a byl zaměřen na stážisty (z každého z těch čtyř měst byl jeden), kteří se měli seznámit se stylem naší práce a pak pomáhat při vlastních představeních v Brazílii. I na tenhle post se dělal konkurz a účastnili se ho studenti, kteří právě skončili školu zaměřenou na výtvarnou výchovu nebo pedagogiku, protože speciální školení v oboru loutkového divadla v Brazílii není. Nejdříve jsme naše čtyři brazilské přátele provezli v červnu po Čechách – od Chrudimi přes Český Krumlov po Prahu, kde viděli i naše představení pro děti v Dlouhé. V Brazílii nám pak pomáhali v komunikaci s dětským publikem. V Inscenaci Český Honza se hlasuje o dalších osudech hlavního hrdiny, a tak dětem princip hlasování vysvětlovali. Při vlastních představeních jsme se ale setkali s něčím, s čím jsme nepočítali, nebo kdy jsme museli na místě trochu improvizovat. V Honzovi se začíná jako v každé pohádce na peci, a tady pec vůbec neznají. Problém byl i s kominíkem, což je v Brazílii také neznámá profese, pak jsme museli přejmenovat tlustou princeznu podle populárního a náhle nakynuvšího brazilského fotbalisty Ronalda na Ronaldu, což publikum kvitovalo s obrovským nadšením. Přes tyhle drobnosti jim byl příběh srozumitelný a šli s ním od počátku do konce.
Malou mořskou vílu, ve které je celý prolog i dohra beze slov, jsme měli nahranou v portugalštině, ale publikum v Brazílii je zvyklé na loutkové divadlo z nahrávky. Navíc si v zemi, kde se kultu smrti nebojí a se svými duchy a tajemnými bytostmi žijí i přes křesťanství ve velmi propletené symbióze, ze smutného konce malé mořské víly nic nedělají. Neřeší smrt tak jako my. Je přirozenou součástí jejich života, minulosti i současnosti.
Čím se tedy liší jejich styl hraní loutkového divadla od našeho?
Z toho, co jsme viděli, tak jako by tu loutkové divadlo výtvarně i herecky nějak zastydlo a snad nejvíce se blížilo stylu toho českého někde z padesátých let minulého století. Realistická loutka, snaha o co nejpřesnější nápodobu lidského gesta, zcela iluzivní produkce hraná se zakrytým vodičem. V loutkářských představeních (viděli jsme bohužel jen dvě – divadlo Giramundo a pak divadlo Pigmalio, které víc jezdí po světě, a tak nechci generalizovat) byly kromě marionet použity technologicky zvláštní loutky, což byl manekýn doplněný rukama javajky. Hlavně si zde výtvarníci i herci vyhráli s čempurity, které dávaly rukám autentické lidské pohyby a gesta. S takhle konstruovanými loutkami se ale rychle hrát nedá, a tak byl tenhle pomalý a obřadný rytmus po chvíli pro nás trochu nudný. Vedle produkcí s těmito typy loutek jsou tu v oblibě hodně varietní loutky – klasické marionety na nitích. Naše marionety na drátě tu neznají a konstrukci našich loutek si fotili. Po Brazílii jezdí řada skupin, které předvádějí publiku jen pár jednoduchých etud s nimi. Hraje se přímo z autobusu či dodávky, které se proměňují, jako kdysi i u nás vůz kočovných loutkářů, z dopravního prostředku na jeviště. Je mi líto, že jsme neviděli jejich tradiční lidovou produkci – mamulengo, což je loutkové divadlo vycházející z tradice původních obyvatel Brazílie a je reprezentována většinou jednoduchými maňásky. Obsahově jde o žánr podobný naší rakvičkárně, ale je tu zastoupena i lidová mytologie, pracuje se figurami představujícími duše zemřelých i se satirickými prvky zahrnujícími současnost. Na naší „české práci s loutkou“ naši stážisté obdivovali, kolik významů mezi hercem a hercem, hercem a loutkou, loutkou a loutkou může přinášet hraní ve společném hracím prostoru, což nám už připadá naprosto samozřejmé. To, že nemají loutkářskou školu a loutkářské techniky se objevují jen na výtvarných nebo pedagogických krátkodobých kurzech, se projevuje kromě koncepčnější práce ještě jinak – vůbec například neumějí pracovat s hlasem. I v malých sálech hrají s mikroporty a divili se, že zvládneme přestavení pro pět set diváků bez nich.
Jaké bylo vaše největší překvapení?
Možná ten nečekaný úspěch a zájem médií. Vystupovali jsme v televizi, byli jsme i v celonárodním živém vysíláni, vyšly o nás desítky kritik. Zájem o naše představení byl obrovský. Díky kulturní politice je vstup na představení do těchto „bankovních kulturních domů“ zdarma, nebo je vstupné jen velmi nízké. Hodinu před představením se otevře pokladna a lístky se rozdávají těm, kteří už stojí ve frontě. Je to úžasný pocit, když vidíte, že na vaše představení stojí sto až dvě stě metrové fronty. Překvapením byl i fakt, že jestli máme něco společného, pak je to humor, který fungoval u představení i v řadě setkání.
Zní to všechno idylicky, ale byl tam vůbec nějaký problém?
Někdy byly trochu problémy, ale spíše organizačního rázu, kterým se teď zpětně můžeme jen usmát. Náš evropský perfekcionismus a smysl pro přesnost zde naráží na jinou mentalitu a představu o čase. „Že to mělo být uděláno v pondělí ráno? Ale vždyť je úterý a je to hotové! Splnili jsme, co jste chtěli, ne?“
Jaké je brazilské publikum?
Jednoznačně skvělé. U nás je dospělý divák rezervovaný, tady se dospělí se zapojují do hry okamžitě. Reagují výkřiky, fandí, jdou s příběhem. Děti jsou vděčné publikum. Stalo se nám několikrát, že nás z emočního přetlaku přišly po představení obejmout. A ostýchavě a jako svátosti se dotýkali loutek. Jejich i tak obrovské černé oči pak znásobily svůj průměr nejmíň čtyřikrát. Dětské publikum ale má své pro a proti. Děti jsou tu božstvo, dospělí je berou s sebou na představení bez omezení věkovou adresou. Byli jsme na činohře a tam na velmi vážné inscenaci s převahou dialogů byly v publiku dvouleté děti, jejichž vyrušování si nikdo nevšímal. No, trochu to člověka rozhodí, takže jsem u večerních představení Malé mořské víly upozornil na fakt, že není ostuda odejít s dítětem, které se nudí, z představení pryč.
Mají v Brazílii nějaké povědomí o naší zemi?
Po jednom představení k nám přišla do zákulisí stará dáma a řekla nám, že se jmenuje Lidice. Po české tragédii, která zasáhla svět, dostalo tohle jméno asi 70 dětí v Brazílii a nedaleko Ria je tak pojmenované i jedno město.
A jak to bude s vašimi stážisty dál?
Naším úkolem bylo ovlivnění brazilských herců stylem českého loutkového divadla, což se docela určitě povedlo, a tak nevylučujeme další projekty do buducnosti. S Liz Schrictke z Divadla Pigmalio se docela určitě potkáme nejen letos v Charleville, kde bude Pigmalio hrát.
Nenarušilo tohle dobrodružství vaše další plány?
Určitě ne, byla to úžasná zkušenost. Chystáme upravenou verzi rakvičkárny s Kašpárkem, kterou bychom možná mohli příští rok znovu s Honzou do Brazílie přivézt, na podzim začínáme zkoušet 10 malých černoušků Ivy Peřinové v režii naší dvorní režisérky Michaely Homolové a ve výtvarném zpracování Báry Hubené, která nám také výtečně připravila vše potřebné pro brazilské workshopy s dětmi.
Na konci rozhovoru a nad fotkami měl už Peter Varga zase šťastný výraz. Bodejť by ne! Vypadá to, že v Brazílii opravdu ukázali, zač je toho LokVar!
[tento článek vyšel tiskem v čísle 4/2015]
Nina Malíková, 8. 9. 2015
Zdeněk Lepšík (6. 12. 1924)
Jiří Bláha (7. 12. 1939)
Lenka Kotmelová (16. 12. 1959)
Provozovatelem těchto stránek je Sdružení pro vydávání časopisu Loutkář, Celetná 595/17 Praha, IČ: 67363741. Obsah těchto stránek je předmětem práva autorského a bez svolení provozovatele stránek jej nelze dále šířit. Provozovatel neodpovídá za obsah stránek třetích osob, na které na svých stránkách odkazuje. Vstup do administrace zde.
Twitter
RSS